Alex | οι δουλοι υπακουετε τοις κατα σαρκα κυριοισ μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
|
ASV | Servants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
|
BE | Servants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ;
|
Byz | οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοισ κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
|
Darby | Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
|
ELB05 | Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus;
|
LSG | Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
|
Pesh | ܥܒܕܐ ܐܫܬܡܥܘ ܠܡܪܝܟܘܢ ܕܒܒܤܪ ܒܕܚܠܬܐ ܘܒܪܬܝܬܐ ܘܒܦܫܝܛܘܬ ܠܒܐ ܐܝܟ ܕܠܡܫܝܚܐ ܀
|
Sch | Ihr Knechte, gehorchet euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie dem Herrn Christus;
|
Web | Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
|
Weym | Slaves, be obedient to your earthly masters, with respect and eager anxiety to please and with simplicity of motive as if you were obeying Christ.
|