Efeziers 6:5

SVGij dienstknechten, zijt gehoorzaam [uw] heren naar het vlees, met vreze en beven, in eenvoudigheid uws harten, gelijk als aan Christus;
Steph οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοισ κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
Trans.

oi douloi ypakouete tois kyriois̱ kata sarka meta phobou kai tromou en aplotēti tēs kardias ymōn ōs tō christō


Alex οι δουλοι υπακουετε τοις κατα σαρκα κυριοισ μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
ASVServants, be obedient unto them that according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
BEServants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ;
Byz οι δουλοι υπακουετε τοις κυριοισ κατα σαρκα μετα φοβου και τρομου εν απλοτητι της καρδιας υμων ως τω χριστω
DarbyBondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
ELB05Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus;
LSGServiteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre coeur, comme à Christ,
Peshܥܒܕܐ ܐܫܬܡܥܘ ܠܡܪܝܟܘܢ ܕܒܒܤܪ ܒܕܚܠܬܐ ܘܒܪܬܝܬܐ ܘܒܦܫܝܛܘܬ ܠܒܐ ܐܝܟ ܕܠܡܫܝܚܐ ܀
SchIhr Knechte, gehorchet euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie dem Herrn Christus;
WebServants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
Weym Slaves, be obedient to your earthly masters, with respect and eager anxiety to please and with simplicity of motive as if you were obeying Christ.

Vertalingen op andere websites


Hadderech